28. februar, 2011 | Vest

Maja Keuc z Vanilijo na poti v Düsseldorf

Slovenijo bo na 56. izboru za pesem Evrovizije zastopala 19-letna Maja Keuc s pesmijo Vanilija, so letos odločili gledalci in strokovna žirija Eme, ki so jo sestavljale Darja Švajger, Severina Vučković in Mojca Mavec.
  • DELICIOUS
  • Google
  • RSS

 


  • DELICIOUS
  • Google
  • RSS
6 x komentirano
  • Počivavšek je rekel/-la:

    nazaj bo prinesla feferon

  • Zbik je rekel/-la:

    Ali ima kdo angleško verzijo besedila. Slovensko verzijo so “pocali” eni Panslovani.

  • izinat je rekel/-la:

    če te inat moti, pošlji protest. Naj se zamenja beseda s kljubovanjem. Še vedno se da zapet, zapetež..

  • Zbik je rekel/-la:

    Heureka. Dobil sem ta Eurotrash

    http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2011-slovenia-maja-keuc-vanilija

    Dobro je, da je tudi original, ki je pa tudi tak, kot bi ga zložil naš (VESTni) dvorni pesnik DADO.
    Tisti inat res ven štrli, ampak štrlijo pa še druge okornosti.

    Angleški prevod ima tudi kakšno presenečenje.
    Zanimiv je oni “sweep me off my feet”, ki je fraza, ki pomeni toliko kot “zapelji me”.
    Če bi ta verz prevajali nazaj v slovenščino, bi rekli: “Daj, povej, spodnesi mi zdaj tla” prevesti, daj zapelji me,
    kar seveda se ne sklada z nadaljevanjem: “Da je ona ta, ki je tvoja”.

    Po dveh, treh verziih je to že tak šmorn, da ni vredno razpravljati naprej.
    Skratka; šlamastika z napačno uporabo določenega idioma . Res mi je žal, ker Maja kaže glasbeni talent in je zanimiva performerka…

    AMPAK.
    Pela bo v angleščini in ni vrag, da ne bi dobili enega tapravca, ki bi pesem jezikovno izpilil v nulo, a ni Miha Mazzini na veliko pisal o teh profesionalcih - menim, da je čas, da enega malo angažirajo. Pa naj onemu porinejo kar tak prevod kot je. Saj ni treba, da se pomen ujema, ampak da ima rep in glavo se pa že spodobi.

  • MEFISTO je rekel/-la:

    Če smo doslej preživeli, četudi nismo zmagali bomo tudi poslej, če nas v finalu ne bodo opazili.